Interprétation de conférence

Allemand < > Français

Interprétation simultanée
Transposition « simultanée » du discours pendant l’intervention de l’orateur : Deux interprètes sont installés dans une cabine insonorisée ; les auditeurs entendent la traduction via des écouteurs. Pratiquée lors d’évènements nécessitant une interprétation dans plusieurs langues sans perte de temps.
Interprétation consécutive
Transposition décalée du discours : L‘interprète prend des notes pendant l’intervention, puis restitue le discours original. Pratiquée notamment lors d’évènements bilatéraux, p. e. des discours de banquet.
Interprétation de liaison
Forme particulière d’interprétation consécutive : L‘interprète transpose de courts passages d’un entretien avec un léger décalage et sans prendre des notes. Pratiquée lors de négociations.
Chuchotage
Forme particulière d’interprétation simultanée : L‘interprète est à côté de l’auditeur et lui chuchote la traduction. Pratiqué sans équipement technique et pour un ou deux auditeurs au maximum.

Traduction spécialisée

Français > Allemand
Anglais > Allemand

Christine Grigull, Diplom-Dolmetscherin
Logo BDÜ VKD BDÜ VDK

Interprète de liaison assermentée pour la langue française près les tribunaux du land de Bade-Wurtemberg (Allemagne)